<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?><feed xmlns='http://www.w3.org/2005/Atom' xmlns:openSearch='http://a9.com/-/spec/opensearchrss/1.0/'><id>tag:blogger.com,1999:blog-6112737</id><updated>2007-09-12T13:38:25.519+03:30</updated><title type='text'>Machine Translation in Persian</title><link rel='alternate' type='text/html' href='http://www.parstranslator.net/mt-news/index.htm'/><link rel='next' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6112737/posts/default?start-index=26&amp;max-results=25'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6112737/posts/default'/><link rel='http://schemas.google.com/g/2005#feed' type='application/atom+xml' href='http://www.parstranslator.net/mt-news/atom.xml'/><author><name>Ali Reza Ebadat</name></author><generator version='7.00' uri='http://www.blogger.com'>Blogger</generator><openSearch:totalResults>61</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>25</openSearch:itemsPerPage><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6112737.post-5557559538689996948</id><published>2007-09-12T13:32:00.000+03:30</published><updated>2007-09-12T13:38:25.551+03:30</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='ماشین ترجمه'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='ترجمه مجانی'/><title type='text'>ترجمه ماشینی میکروسافت</title><summary type='text'>شرکت میکروسافت هم به ارائه دهندگان ترجمه ماشینی پیوست.این شرکت با استفاده از سرویسی که از شرکت systran دریافت کرده توانسته است این سرویس را ارائه کند. در حال حاضر شرکت میکروسافت سیستم ترجمه ماشینی آماده ای را هم برای ارائه ترجمه های مختلف MSDN در اختیار دارد.

بنظر می رسد این شرکت هم در رقابت با گوگل که قبلا سرویس ترجمه را برای نتایج جستجوی خود ارائه کرده بود، قصد دارد از این سرویس در موتور جستجو</summary><link rel='alternate' type='text/html' href='http://www.parstranslator.net/mt-news/2007/09/blog-post_12.html' title='ترجمه ماشینی میکروسافت'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6112737&amp;postID=5557559538689996948&amp;isPopup=true' title='0 Comments'/><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://www.parstranslator.net/mt-news/atom.xml' title='Post Comments'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6112737/posts/default/5557559538689996948'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6112737/posts/default/5557559538689996948'/><author><name>Ali Reza Ebadat</name></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6112737.post-3682980060855490079</id><published>2007-09-08T13:43:00.000+03:30</published><updated>2007-09-08T14:06:34.823+03:30</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='سرویس رایگان'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='ترجمه مجانی'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='مترجم گوگل'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='مترجم پارس'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='ابزار ترجمه'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='ترجمه'/><title type='text'>ترجمه مجانی!!!</title><summary type='text'>آیا ترجمه مجانی وجود دارد؟
امروزه با توسعه اینترنت، افراد زیادی با مشکل زبان در استفاده از آن مواجه هستند. 80 درصد مطالب منتشر شده در اینترنت هنوز هم به زبان انگلیسی هستند شاید به این دلیل که بیشتر استفاده کنندگان اینترنت با این زبان آشنائی دارند. 
اما در بسیاری از کشورهای جهان مانند ژاپن و کره و چین و حتی کشورهای اروپائی (و التبه ایران) که در آنها ضریب نفوذ اینترنت بالا است، افراد زیادی هستند که</summary><link rel='alternate' type='text/html' href='http://www.parstranslator.net/mt-news/2007/09/blog-post.html' title='ترجمه مجانی!!!'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6112737&amp;postID=3682980060855490079&amp;isPopup=true' title='0 Comments'/><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://www.parstranslator.net/mt-news/atom.xml' title='Post Comments'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6112737/posts/default/3682980060855490079'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6112737/posts/default/3682980060855490079'/><author><name>Ali Reza Ebadat</name></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6112737.post-5513397454584211576</id><published>2007-08-06T14:43:00.001+03:30</published><updated>2007-08-07T15:59:33.745+03:30</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='مترجم فارسی'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='گوگل'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='سرویس رایگان'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='ابزار ترجمه'/><title type='text'>گوگل و مترجم پارس</title><summary type='text'>تولبار گوگل یکی از ابزارهای مناسب برای افرادی است که گردش در اینترنت به یکی از عادتهای روزمره آنها تبدیل شده است. یکی از امکاناتی که این تولبار در اختیار ما قرار می دهد، استفاده از دکمه های از پیش تعریف شده آن است.در حال حاضر امکان استفاده از سرویس ترجمه متن با کمک مترجم پارس در این تولبار مفید ایجاد شده است.در صورتیکه این تولبار بر روی کامپیوتر شما نصب شده است می توانید براحتی دکمه مترجم پارس را</summary><link rel='alternate' type='text/html' href='http://www.parstranslator.net/mt-news/2007/08/blog-post.html' title='گوگل و مترجم پارس'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6112737&amp;postID=5513397454584211576&amp;isPopup=true' title='2 Comments'/><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://www.parstranslator.net/mt-news/atom.xml' title='Post Comments'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6112737/posts/default/5513397454584211576'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6112737/posts/default/5513397454584211576'/><author><name>Ali Reza Ebadat</name></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6112737.post-2089370114579321159</id><published>2007-05-05T12:05:00.000+03:30</published><updated>2007-05-05T12:11:22.084+03:30</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='مترجم فارسی'/><title type='text'>مترجم فارسی</title><summary type='text'>ترجمه ماشینی یکی از ابزارهائی است که از همان ابتدا کاربرد نظامی داشته است. شروع این پروژه از وزارت دفاع آمریکا بوده است و آخرین اخبار هم نشان دهنده استفاده جدی در بخش نظامی است.
جدیدا مترجم  ماشینی فارسی هم به جمع پروژه های مورد استفاده بخش نظامی آمریکا اضافه شده است.
معمولا بعد از مدتی می توان منتظر ارائه این محصولات بصورت ارزانتر و در بازار عام بود.
لینک خبر:
سیستم ترجمه فارسی در ارتش آمریکا</summary><link rel='alternate' type='text/html' href='http://www.parstranslator.net/mt-news/2007/05/blog-post.html' title='مترجم فارسی'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6112737&amp;postID=2089370114579321159&amp;isPopup=true' title='0 Comments'/><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://www.parstranslator.net/mt-news/atom.xml' title='Post Comments'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6112737/posts/default/2089370114579321159'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6112737/posts/default/2089370114579321159'/><author><name>Ali Reza Ebadat</name></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6112737.post-117066319609006968</id><published>2007-02-05T11:38:00.000+03:30</published><updated>2007-05-05T12:18:46.015+03:30</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='مترجم فارسی'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='کنفرانس'/><title type='text'>کنفرانسی مرتبط با ترجمه ماشینی فارسی</title><summary type='text'>این کنفرانس در زمینه پردازش زبان طبیعی برای زبانهای مشابه زبان عربی ( از نظر نوشتاری) است. این کنفرانس در آمریکا انجام می شود و از اساتید ایرانی هم آقای دکتر بی جن خان و آقای دکتر ارومچیان از دانشگاه تهران بعنوان اعضای کمیته کنفرانس حضور دارند.

کنفرانسی مرتبط با ترجمه ماشینی فارسی</summary><link rel='alternate' type='text/html' href='http://www.parstranslator.net/mt-news/2007/02/computational-approaches-to-arabic.html' title='کنفرانسی مرتبط با ترجمه ماشینی فارسی'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6112737&amp;postID=117066319609006968&amp;isPopup=true' title='0 Comments'/><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://www.parstranslator.net/mt-news/atom.xml' title='Post Comments'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6112737/posts/default/117066319609006968'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6112737/posts/default/117066319609006968'/><author><name>Ali Reza Ebadat</name></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6112737.post-117066288860701904</id><published>2007-02-05T11:34:00.000+03:30</published><updated>2007-05-05T12:30:36.438+03:30</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='مترجم فارسی'/><title type='text'>یک مترجم ماشینی فارسی دیگر</title><summary type='text'>یکی دیگر از شرکتهای آمریکائی که در زمینه ترجمه ماشینی برای زبان فارسی فعالیت می کنند شرکت سیا سافت می باشد. این شرکت در سالهای گذشته بر روی زبانهای فارسی، عربی، فارسی دری و پشتو فعالیتهای زیادی انجام داده است و در حال حاضر با حضور در بازار کشور افغانستان توانسته بعنوان یکی از سیستمهای ترجمه فعال در زمینه زبانهای این کشور فعالیت نماید.

CiyaSoft Machine Translation</summary><link rel='alternate' type='text/html' href='http://www.parstranslator.net/mt-news/2007/02/ciyasoft-machine-translation.html' title='یک مترجم ماشینی فارسی دیگر'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6112737&amp;postID=117066288860701904&amp;isPopup=true' title='0 Comments'/><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://www.parstranslator.net/mt-news/atom.xml' title='Post Comments'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6112737/posts/default/117066288860701904'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6112737/posts/default/117066288860701904'/><author><name>Ali Reza Ebadat</name></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6112737.post-116910116853073009</id><published>2007-01-18T09:38:00.000+03:30</published><updated>2007-05-05T12:31:56.581+03:30</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='سرویس رایگان'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='ابزار ترجمه'/><title type='text'>اگر با ورد پرس وبلاگ خود را منتشر می کنید حتما بخوانید</title><summary type='text'>با توسعه کاربردهای اینترنت، امروزه شاهد تعامل بیشتر کاربران اینترنتی با یکدیگر هستیم. هرچند در سالهای گذشته این تعامل بیشتر بین گروههای همزبان و تا اندازه ای هم فرهنگ وجود داشت اما امروزه نیاز به گفتگو بین افراد مختلف با فرهنگهای مختلف و زبانهای متفاوت باعث شده است که سیتسمهای ترجمه ماشینی ( هرچند با کیفیت نه چندان مناسب ) بتوانند ابزار مناسبی برای این تعامل باشند.
یکی از ابزارهائی که مدتهاست </summary><link rel='alternate' type='text/html' href='http://www.parstranslator.net/mt-news/2007/01/translator-plugin-pro-version-40-for.html' title='اگر با ورد پرس وبلاگ خود را منتشر می کنید حتما بخوانید'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6112737&amp;postID=116910116853073009&amp;isPopup=true' title='0 Comments'/><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://www.parstranslator.net/mt-news/atom.xml' title='Post Comments'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6112737/posts/default/116910116853073009'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6112737/posts/default/116910116853073009'/><author><name>Ali Reza Ebadat</name></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6112737.post-116642427437984276</id><published>2006-12-18T10:10:00.000+03:30</published><updated>2007-05-05T12:32:58.787+03:30</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='زبان فارسی'/><title type='text'>فرهنگستان زبان و ادب فارسی</title><summary type='text'>فرهنگستان متولی واژه گزینی در زبان فارسی است. تا مدتی قبل روال مشخصی برای پیشنهاد واژه وجود نداشت. اما جدیدا این امگان وجود دارد که هر فردی بتواند برای یک واژه خارجی، معادل فارسی آنرا پیشنهاد نماید.
این امکان می تواند به غنی سازی واژه های انتخابی فرهنگستان کمک کند در صورتیکه عموم کاربران اینترنت در آن شرکت کنند.

پیشنهاد می کنم این آدرس را به تمامی علاقه مندان به زبان فارسی معرفی نمائید

Persian </summary><link rel='alternate' type='text/html' href='http://www.parstranslator.net/mt-news/2006/12/persian-academy.html' title='فرهنگستان زبان و ادب فارسی'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6112737&amp;postID=116642427437984276&amp;isPopup=true' title='0 Comments'/><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://www.parstranslator.net/mt-news/atom.xml' title='Post Comments'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6112737/posts/default/116642427437984276'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6112737/posts/default/116642427437984276'/><author><name>Ali Reza Ebadat</name></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6112737.post-116530129789581173</id><published>2006-12-05T10:14:00.000+03:30</published><updated>2007-05-05T12:33:44.367+03:30</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='تعریف پایه'/><title type='text'>ترجمه ماشینی چیست؟</title><summary type='text'>ویکی پدیا : ترجمه ماشینی چیست؟ ترجمه ماشینی ترجمه‌ای است که توسط کامپیوتر و بدون دخالت فرد انجام می‌شود.
سابقه ترجمه ماشینی به حدود نیم قرن پیش بر می‌گردد. نخستین ترجمه‌ای که بطور کامل توسط کامپیوتر انجام شد، ترجمه متنی از زبان انگلیسی به زبان روسی بود. گر چه از آن زمان تا کنون ترجمه ماشینی رشد زیادی داشته‌است، هنوز هم نقص‌های فراوانی دارد. اصولا چون کامپیوترها نمی‌توانند مانند انسان هوشمند باشند</summary><link rel='alternate' type='text/html' href='http://www.parstranslator.net/mt-news/2006/12/machine-translation-definition.html' title='ترجمه ماشینی چیست؟'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6112737&amp;postID=116530129789581173&amp;isPopup=true' title='0 Comments'/><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://www.parstranslator.net/mt-news/atom.xml' title='Post Comments'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6112737/posts/default/116530129789581173'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6112737/posts/default/116530129789581173'/><author><name>Ali Reza Ebadat</name></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6112737.post-116524100394123951</id><published>2006-12-04T17:23:00.000+03:30</published><updated>2007-08-07T16:01:50.785+03:30</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='گوگل'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='سرویس رایگان'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='ابزار ترجمه'/><title type='text'>Google translate group</title><summary type='text'>گروه ترجمه ماشینی گوگل

مدتیست که گروه ترجمه گوگل در بخش گروههای سایت گوگل فعال شده است. این گروه در حقیقت به مساول مرتبط با ترجمه ماشینی بخصوص سیستمی که شرکت گوگل ارائه کرده است می پردازند.
افرادی که علاقمند به استفاده از سیستم ترجمه ماشینی یا ماشین ترجمه گوگل هستند میتوانند به عضویت (رایگان) در این گروه از اطلاعات ترجمه ماشینی گوگل استفاده کنند. در مورد معماری این سیستم هم مباحثی د رگروه مطرح </summary><link rel='alternate' type='text/html' href='http://www.parstranslator.net/mt-news/2006/12/google-translate-group.html' title='Google translate group'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6112737&amp;postID=116524100394123951&amp;isPopup=true' title='0 Comments'/><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://www.parstranslator.net/mt-news/atom.xml' title='Post Comments'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6112737/posts/default/116524100394123951'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6112737/posts/default/116524100394123951'/><author><name>Ali Reza Ebadat</name></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6112737.post-116479315766264064</id><published>2006-11-29T13:05:00.000+03:30</published><updated>2006-12-04T16:38:53.546+03:30</updated><title type='text'>NIST 2005 Machine Translation Evaluation Official Results</title><summary type='text'>نتایج ارزیابی سیستمهای ترجمه ماشینی سال 2005 

موسسه نیست هر ساله سیستمهای ترجمه ماشینی را بر اساس روشهای استاندارد، از نظر کیفیت نتایج مورد ارزیابی قرار می دهد.
طبق این ارزیابی مترجم گوگل در زمینه ترجمه زبان عربی بالاترین رتبه را داشته است.
برای مشاهده همه نتایج به آدرس زیر مراجع هنمائید.

این ارزیابی در سال 2006 هم انجام شده است. البته ارزیابی 2006 در گروههای مختلف انجام شده و بعنوان مثال شرکت </summary><link rel='alternate' type='text/html' href='http://www.parstranslator.net/mt-news/2006/11/nist-2005-machine-translation.html' title='NIST 2005 Machine Translation Evaluation Official Results'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6112737&amp;postID=116479315766264064&amp;isPopup=true' title='0 Comments'/><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://www.parstranslator.net/mt-news/atom.xml' title='Post Comments'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6112737/posts/default/116479315766264064'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6112737/posts/default/116479315766264064'/><author><name>Ali Reza Ebadat</name></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6112737.post-116411967027940578</id><published>2006-11-21T17:59:00.000+03:30</published><updated>2007-09-08T14:02:47.652+03:30</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='مترجم فارسی'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='سرویس رایگان'/><title type='text'>English to Persian (Farsi) Pars SMS Translator</title><summary type='text'>سرویس رایگان ترجمه اس ام اس ( پیام کوتاه ) موبایل پارس

گروه مترجم پارس با همکاری یک شرکت ارائه دهنده سرویس پیام کوتاه ، سرویس رایگان ترجمه متن و کلمه فارسی را برای کاربران ایرانی موبایل ارائه داد.
این سرویس برای موبایلهائی که زبان فارسی را پشتیبانی میکنند قابل استفاده می باشد.
برای استفاده از سرویس دیکشنری رایگان کافیست به شماره زیر یک پیام کوتاه حاوی کلمه یا عبارت مورد نظر خود را بفرستید تا در </summary><link rel='alternate' type='text/html' href='http://www.parstranslator.net/mt-news/2006/11/english-to-persian-farsi-pars-sms.html' title='English to Persian (Farsi) Pars SMS Translator'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6112737&amp;postID=116411967027940578&amp;isPopup=true' title='4 Comments'/><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://www.parstranslator.net/mt-news/atom.xml' title='Post Comments'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6112737/posts/default/116411967027940578'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6112737/posts/default/116411967027940578'/><author><name>Ali Reza Ebadat</name></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6112737.post-116332662507880921</id><published>2006-11-12T13:44:00.000+03:30</published><updated>2007-05-05T12:23:03.504+03:30</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='مترجم فارسی'/><title type='text'>Farsi Speech to Speech translation</title><summary type='text'>نرم افزار مترجم صوتی گفتار به گفتار زبان فارسی طراحی و ساخته شد با دستيابي متخصصان يك شركت داخلي به فن‌آوري پيشرفته طراحي و ساخت نرم افزار تشخيص گفتار مستقل از گوينده، امكان ترجمه مستقيم گفتار فارسي به گفتار معادل در زبان‌هاي انگليسي و عربي فراهم شد. مهندس باقر بابا علي، دانشجوي دكتري كامپيوتر دانشگاه صنعتي شريف و مدير بخش تحقيقات شركت سازنده اين نرم افزار درباره كاربردهاي نرم افزار طراحي شده گفت</summary><link rel='alternate' type='text/html' href='http://www.parstranslator.net/mt-news/2006/11/farsi-speech-to-speech-translation.html' title='Farsi Speech to Speech translation'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6112737&amp;postID=116332662507880921&amp;isPopup=true' title='0 Comments'/><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://www.parstranslator.net/mt-news/atom.xml' title='Post Comments'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6112737/posts/default/116332662507880921'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6112737/posts/default/116332662507880921'/><author><name>Ali Reza Ebadat</name></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6112737.post-116298512871638301</id><published>2006-11-08T14:45:00.000+03:30</published><updated>2007-08-07T16:03:47.472+03:30</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='گوگل'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='سرویس رایگان'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='ابزار ترجمه'/><title type='text'>Google Machine Translation</title><summary type='text'>مترجم ماشینی گوگل

شرکت گوگل توانسته است مترجم ماشینی برای زبان انگلیسی چینی و عربی را توسط تیمی تولید کند که هیچکدام از آنها با زبانهای عربی و چینی آشنائی ندارند.
بنظر مشا چطور چنین کاری امکانپذیر است؟ در سیستمهای ترجمه ماشینی که قبلا طراحی شده اند همیشه تعدادی کارشناس زبانشناسی در کنار تیمها طراحی نرم افزار وجود دارند که تسلط کامل به زبان مقصد یا مبدا دارند. در این سیستمها معمولا اطلاعاتی </summary><link rel='alternate' type='text/html' href='http://www.parstranslator.net/mt-news/2006/11/google-machine-translation.html' title='Google Machine Translation'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6112737&amp;postID=116298512871638301&amp;isPopup=true' title='0 Comments'/><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://www.parstranslator.net/mt-news/atom.xml' title='Post Comments'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6112737/posts/default/116298512871638301'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6112737/posts/default/116298512871638301'/><author><name>Ali Reza Ebadat</name></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6112737.post-116210424181452524</id><published>2006-10-29T10:14:00.000+03:30</published><updated>2007-05-05T12:23:53.046+03:30</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='زبان فارسی'/><title type='text'>UniversalPersian -UniPers</title><summary type='text'>یونی پرسیکی از مشکلاتی که در زبان فارسی و ابزارهای پردازش آن وجود دارد، خط زبان فارسی است. بسیاری از واژه ها آنگونه که نوشته می شوند خوانده نمی شوند. گروهی برای حل این مشکل استفاده از الفبای لاتین را پیشنهاد می کنند. بعنوان مثال یونی پارس به ما کمک می کند که بتوانیم خط فارسی را کمی تصحیح کنیم. در زیر مطالبی از این سایت نقل شده است. متاسفانه انشای نوشته شده کمی متفاوت از فارسی است که امروزه در </summary><link rel='alternate' type='text/html' href='http://www.parstranslator.net/mt-news/2006/10/universalpersian-unipers.html' title='UniversalPersian -UniPers'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6112737&amp;postID=116210424181452524&amp;isPopup=true' title='0 Comments'/><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://www.parstranslator.net/mt-news/atom.xml' title='Post Comments'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6112737/posts/default/116210424181452524'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6112737/posts/default/116210424181452524'/><author><name>Ali Reza Ebadat</name></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6112737.post-115010535157405273</id><published>2006-06-12T13:12:00.000+03:30</published><updated>2007-08-07T16:05:15.697+03:30</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='دیکشنری'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='سرویس رایگان'/><title type='text'>Arian English-Farsi Dictionary</title><summary type='text'>دیکشنری فارسی و انگلیسی

بالاخره تکنولوژی آژاکس به برنامه های مترجم و دیکشنری هم رسید. این دیکشنری فارسی - انگلیسی با استفاده از تکنولوژی آزاکس برنامه نویسی شده. بنظر من خیلی مفید و کارا تر از مدلهای قدیمی دیکشنری تحت وب هست. زمانیکه شما کلمه را وارد می کنین ، نزدیکترین کلمه ها را به شما نشان میده. این خیلی خوبه. اما معلوم نیست اگه قرار باشه با حجم زیادی از کلمات کار کنه آیا هنوز هم کارآئی داره </summary><link rel='alternate' type='text/html' href='http://www.parstranslator.net/mt-news/2006/06/arian-english-farsi-dictionary.html' title='Arian English-Farsi Dictionary'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6112737&amp;postID=115010535157405273&amp;isPopup=true' title='0 Comments'/><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://www.parstranslator.net/mt-news/atom.xml' title='Post Comments'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6112737/posts/default/115010535157405273'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6112737/posts/default/115010535157405273'/><author><name>Ali Reza Ebadat</name></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6112737.post-114967084826012810</id><published>2006-06-07T12:12:00.000+03:30</published><updated>2006-12-04T12:57:57.906+03:30</updated><title type='text'>Machine Translation by Mobile</title><summary type='text'>ترجمه ماشینی  با کمک موبایل
مدتیست که سرویسهای ترجمه ماشینی به گوشیهای موبایل هم رسیده است. البته با توجه به مصرف بالای حافظه و سی پی یو در سیستمهای ترجمه ماشینی، هنوز سیستمهای ترجمه ماشینی قادر به اجرا بر روی موبایل نیستند. اما استفاده از خدمات ترجمه ماشینی و ارائه آن توسط سرویس اس ام اس امکانپذیر است.
در کشور ما هم یک شرکت در حال حاضر سرویس ترجمه متن انگلیسی به فارسی و همچنین ارائه سرویس </summary><link rel='alternate' type='text/html' href='http://www.parstranslator.net/mt-news/2006/06/machine-translation-by-mobile.html' title='Machine Translation by Mobile'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6112737&amp;postID=114967084826012810&amp;isPopup=true' title='0 Comments'/><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://www.parstranslator.net/mt-news/atom.xml' title='Post Comments'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6112737/posts/default/114967084826012810'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6112737/posts/default/114967084826012810'/><author><name>Ali Reza Ebadat</name></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6112737.post-114959827083401576</id><published>2006-06-06T16:14:00.000+03:30</published><updated>2006-12-04T13:02:49.830+03:30</updated><title type='text'>FIFA Worldcup and Machine Translation</title><summary type='text'>جام جهانی فوتبال و ترجمه ماشینی

یکی از شرکتهای فعال در زمینه ترجمه ماشینی اعلام کرده است که به مناسبت مسابقات فوتبال جام جهانی، یک مترجم با دیکشنری خاص فوتبال برای زبانهای مختلف ارائه داده است. این مترجم قادر خواهد بود متون فوتبالی را از زبانهای مختلف به یکدیگر ترجمه کند.
این مترجم قادر به ترجمه متون بین زبانهای روسی، آلمانی، اسپانیائی، فرانسوی و انگلیسی می باشد.

لینک خبر
درباره PROMT</summary><link rel='alternate' type='text/html' href='http://www.parstranslator.net/mt-news/2006/06/fifa-worldcup-and-machine-translation.html' title='FIFA Worldcup and Machine Translation'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6112737&amp;postID=114959827083401576&amp;isPopup=true' title='0 Comments'/><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://www.parstranslator.net/mt-news/atom.xml' title='Post Comments'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6112737/posts/default/114959827083401576'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6112737/posts/default/114959827083401576'/><author><name>Ali Reza Ebadat</name></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6112737.post-114890760246397238</id><published>2006-05-29T16:30:00.000+03:30</published><updated>2006-12-04T16:42:45.736+03:30</updated><title type='text'>Recently military usage of English-Arabic Machine Translation</title><summary type='text'>یک سیستم مترجم  دوزبانه انگلیسی - عربی

یکی از مشکلاتی که سربازان آمریکائی در جنگ عراق داشتند ( دارند) مسئله زبان است. یکی از شرکتهای تحقیقاتی در آمریکا جدیدا سیستمی ساخته است که می تواند صدای انگلیسی را به عربی و بر عکس ترجمه کند. این سیستم د رحال حاضر برای ترجمه محدود لغات طراحی شده است. در این سیستم حدود 40 هزار واژه انگلیسی و 50 هزار واژه عربی وجود دارد.
کاربرد اصلی این سیستم در زمنیه ترجمه </summary><link rel='alternate' type='text/html' href='http://www.parstranslator.net/mt-news/2006/05/recently-military-usage-of-english.html' title='Recently military usage of English-Arabic Machine Translation'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6112737&amp;postID=114890760246397238&amp;isPopup=true' title='0 Comments'/><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://www.parstranslator.net/mt-news/atom.xml' title='Post Comments'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6112737/posts/default/114890760246397238'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6112737/posts/default/114890760246397238'/><author><name>Ali Reza Ebadat</name></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6112737.post-114665991141967841</id><published>2006-05-03T16:02:00.000+03:30</published><updated>2006-12-04T16:44:31.886+03:30</updated><title type='text'>Google Persian (Farsi) to English Machine Translation</title><summary type='text'>مترجم  فارسی به انگلیسی شرکت گوگل

شرکت گوگل مدتیست که برای ترجمه ماشینی انگلیسی - فارسی سرویسی را ارائه کرده است.
این مترجم سایت به زبان فارسی را به زبان انگلیسی ترجمه می نماید.

البته خروجی این مترجم ترکیبی از انگلیسی و فینگلیش است .

برای ترجمه این سایت می تونید از لینک زیر استفاده کنید

گوگل سایت ترجمه ماشینی را ترجمه می کند

این مترجم در مورد کلماتی که انگلیسی آنها را نممی داند از فینگلیش </summary><link rel='alternate' type='text/html' href='http://www.parstranslator.net/mt-news/2006/05/google-persian-farsi-to-english.html' title='Google Persian (Farsi) to English Machine Translation'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6112737&amp;postID=114665991141967841&amp;isPopup=true' title='0 Comments'/><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://www.parstranslator.net/mt-news/atom.xml' title='Post Comments'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6112737/posts/default/114665991141967841'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6112737/posts/default/114665991141967841'/><author><name>Ali Reza Ebadat</name></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6112737.post-114524518128350949</id><published>2006-04-17T07:09:00.000+03:30</published><updated>2006-12-04T16:46:04.650+03:30</updated><title type='text'>Google Calendar and Natural Language Processing</title><summary type='text'>تقویم گوگل و پردازش زبان طبیعی

کمپانی گوگل سرویس جدیدی را ارائه داده است با نام تقویم. این تقویم تمام ویژگیهای یک تقویم استاندارد را دارد .
اما مهمترین ویژگی این تقویم استفاده از تکنولوژی پردازش زبان طبیعی است که در این سیستم استفاده شده است.
شما می توانید برای اضافه کردن اطلاعات به این تقویم علاوه بر راههای دیگر ، بصورت خیلی ساده آنرا به زبان انگلیسی بنویسید تا گوگل آنرا به سیستم شما اضافه کند.</summary><link rel='alternate' type='text/html' href='http://www.parstranslator.net/mt-news/2006/04/google-calendar-and-natural-language.html' title='Google Calendar and Natural Language Processing'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6112737&amp;postID=114524518128350949&amp;isPopup=true' title='0 Comments'/><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://www.parstranslator.net/mt-news/atom.xml' title='Post Comments'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6112737/posts/default/114524518128350949'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6112737/posts/default/114524518128350949'/><author><name>Ali Reza Ebadat</name></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6112737.post-113644488205169971</id><published>2006-01-05T10:30:00.000+03:30</published><updated>2006-12-04T16:49:00.283+03:30</updated><title type='text'>Japanese-Chinese Speech Machine Translation</title><summary type='text'>اولین مترجم صدا ژاپنی به چینی

zhشرکت NEC اعلام کرد که اولین نوع از مترجمهای صوتی خود را در زمینه ترجمه صدا از ژاپنی به چینی و برعکس ارائه داده است.
این مترجم بر روی دستگاههای PDA قابل استفاده می باشد.
در حال حاضر این نرم افزار قادر به ترجمه صحبتهای کاربر در زمینه مسافرت است. بانک اطلاعاتی مورد استفاده حاوی 50 هزار واژه ژاپنی و 36 هزار واژه چینی است.
امروزه با توسعه ابزارهائی مانند PDA ها ارائه </summary><link rel='alternate' type='text/html' href='http://www.parstranslator.net/mt-news/2006/01/japanese-chinese-speech-machine.html' title='Japanese-Chinese Speech Machine Translation'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6112737&amp;postID=113644488205169971&amp;isPopup=true' title='0 Comments'/><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://www.parstranslator.net/mt-news/atom.xml' title='Post Comments'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6112737/posts/default/113644488205169971'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6112737/posts/default/113644488205169971'/><author><name>Ali Reza Ebadat</name></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6112737.post-113446529326635709</id><published>2005-12-13T12:44:00.000+03:30</published><updated>2007-01-09T15:56:56.453+03:30</updated><title type='text'>Pars Translator - Text Translator</title><summary type='text'>برای ترجمه متن انگلیسی به فارسی می توانید از فرم زیر استفاده نمائید.
در ضمن با قرار دادن این فرم در ساتتان می توانید این سرویس را به بازدیدکنندگان سایت خود ارائه نمائید.







 عمومي کامپيوتر سياست حقوق بين الملل حسابداري اقتصاد مديريت تاريخ اديان زمين شناسي روانشناسي ارتباطات فلسفه نفت و گاز کشاورزي مهندسي عمران تجارت هوائي مهندسي صنايع مهندسي متالورژي گوهر شناسي مهندسي برق مهندسي مکانيک مهندسي</summary><link rel='alternate' type='text/html' href='http://www.parstranslator.net/mt-news/2005/12/pars-translator-text-translator.html' title='Pars Translator - Text Translator'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6112737&amp;postID=113446529326635709&amp;isPopup=true' title='2 Comments'/><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://www.parstranslator.net/mt-news/atom.xml' title='Post Comments'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6112737/posts/default/113446529326635709'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6112737/posts/default/113446529326635709'/><author><name>Ali Reza Ebadat</name></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6112737.post-113395899459570673</id><published>2005-12-07T15:55:00.000+03:30</published><updated>2006-12-04T16:50:35.263+03:30</updated><title type='text'>LanguageWeaver Machine Translation</title><summary type='text'>یک سیستم ترجمه ماشینی انگلیسی-فارسی جدید

یک شرکت آمریکائی با همکاری دانشگاه کالیفرنیای جنوبی جدیدا زبان فارسی را به مجموعه زبانهای مترجم ماشینی خودش اضافه کرده است. این شرکت که بیشتر اعضای مدیریت آن از اساتید دانشگاه کالیفرنیای جنوبی است توانسته با اسفاده از کارهای تحقیقاتی انچام شده در دانشگاه سیستم ترجمه ماشینی مناسبی را ارائه نماید.
نام این شرکت LanguageWeaver است.

البته یکی از دلایل موفقیت </summary><link rel='alternate' type='text/html' href='http://www.parstranslator.net/mt-news/2005/12/languageweaver-machine-translation.html' title='LanguageWeaver Machine Translation'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6112737&amp;postID=113395899459570673&amp;isPopup=true' title='0 Comments'/><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://www.parstranslator.net/mt-news/atom.xml' title='Post Comments'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6112737/posts/default/113395899459570673'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6112737/posts/default/113395899459570673'/><author><name>Ali Reza Ebadat</name></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6112737.post-113240117142976154</id><published>2005-11-19T15:22:00.000+03:30</published><updated>2006-12-04T17:08:18.890+03:30</updated><title type='text'>Machine Translation Evaluation</title><summary type='text'>ارزیابی ترجمه ماشینی

یکی از مسائلی که همواره در زمینه ترجمه ماشینی مورد توجه بوده است ، مکانیزمها و پارامترهای ارزیابی نتایج ترجمه است.
ارزیابی یک سیستم ترجمه ماشینی با دادن یک یا چند جمله و مقایسه آن با ترجمه انسانی ، ارزیابی دقیقی نیست. امروزه روشهای مختلفی برای ارزیابی و مقایسه ترجمه ماشینی و انسانی ارائه شده اند که هر کدام به نوبه خود ارزیابی نسبتا مناسبی ارائه می نمایند.
یکی از روشهای معروف</summary><link rel='alternate' type='text/html' href='http://www.parstranslator.net/mt-news/2005/11/machine-translation-evaluation.html' title='Machine Translation Evaluation'/><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://www.parstranslator.net/mt-news/atom.xml' title='Post Comments'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6112737/posts/default/113240117142976154'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6112737/posts/default/113240117142976154'/><author><name>Ali Reza Ebadat</name></author></entry></feed>